首先,我们应该知道引导状语从句的引导词,对于这些引导词铭记在心,才能迅速识别状语从句和主句。在上边的句子中,我们可以看到一个关系词because,那么根据我们的学习经验可以知道,because引导的是原因状语从句,因此,整个句子中的其他的成分就很有可能是主句。
为什么要识别出状语从句?
在整个考试中,考生要快速的理清楚句子结构,就要抓住句子主干成分,剔除修饰成分,帮助考生快速解题。
在以上句子中,我们如何识别出because引导的原因状语从句从句,句子的主干就跃然纸上。
如何翻译状语从句呢?
主要分为四个步骤:1 断句;2 识别主干和修饰成分;3 理清语义关系;4 整理句意。
接下来我们还以这个句子为例,为大家演示如何破解及翻译这个句子。It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry because they are sad but they become sad when the tears begin to flow.(2011 年完形)
1 断句
根据刚才的识别,我们可以讲句子划分四个部分:①主句②原因状语从句③并列句④时间状语从句
①It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry ②because they are sad but ③they become sad ④when the tears begin to flow.
2 识别主干和修饰
那么①就是主干;②原因状语从句(修饰整个主句);③是but引导的并列句,与they are sad并列;④引导时间状语从句。其中③④都是属于原因状语从句中的内容。
3 详细分析主干和修饰的句子成分,理清语义关系。
①It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry.
①本句中有的主干结构就是it was+V-ed+that构成的一个形式主语结构。It做句子的形式主语,that引导的主语从句才是整个句子真正的主句。在that从句中,句子结构为主谓结构:humans(主语) do not cry(谓语)。
翻译:在十九世纪末,人们认为,人类不哭泣。
②because they are sad but ③they become sad ④when the tears begin to flow.
句子②引导时间状语从句。
翻译:因为难过。
句子④引导时间状语从句,根据就近原则修饰③,but表示并列,讲句子①②和③④进行并列。
翻译:但是当眼泪开始流淌时,他们开始变的难过。
因此整个句子的结构可以理解为:主句1+原因状语从句+but+主句2+时间状语从句。
4 调整语序,完整翻译整个句子的内容。
在十九世纪末,人们认为,人类并不是因为难过才哭泣,而是当泪水留下来时他们才觉得难过。